LIFESTYLE

Sud zaboravio pozvati prevodioca, pa koristio Google Translate

Avaz.ba

17.8.2017

Zanimljive vijesti ovih dana stižu iz Velike Britanije, gdje se tehnologija nakratko uvela u pravni sistem. Tamošnji sud u Teessideu zaboravio je na saslušanje pozvati službenog prevodioca i tumača, pa su postupak pokušali nastaviti uz pomoć Google prevodioca.

Naime, optužena Xiu Ping Yang govori samo kineski mandarinski i ne razumije engleski, a službeni tumač trebao je pomoći s prevođenjem njenih izjava na jezik razumljiv sudu. S obzirom na to da se tumač nije pojavio, sud je prvo upitao okupljene može li ko prevoditi, odnosno objasniti postupak optuženoj.


Sud je zaboravio pozvati prevodioca…

Advokatkinja Joan Smith tada se dosjetila da bi se mogli poslužiti Google prevodiocem. Uz pomoć aplikacije na smartphoneu, sud je uspio započeti postupak, objasnivši optuženoj razlog pokretanja postupka. Kineskinju su za nehigijenske uvjete u njenom restoranu optužila lokalna gradska vijeća.


Optuženoj je uspješno pročitan razlog pokretanja postupka

Daljnja rasprava odgođena je za sljedeći mjesec, kada bi se u sudnici trebao pojaviti i službeni prevodilac. Slučaj koji se dogodio prije nekoliko dana vjerojatno je i prvi u kojem je svoje prste imao Google Translate. Znamo da takva vrsta internet prevodioca nikad nije bila vjerodostojna te treba još godina i godina rada da se usavrši, ali je u nedavnom sudskom slučaju svoju namjenu ispunila.

Vlasnik autorskih prava © avaz-roto press d.o.o.
ISSN 1840-3522.
Zabranjeno preuzimanje sadržaja bez dozvole izdavača.