ZANIMLJIVO

Deset riječi koje se ne mogu prevesti ni na jedan jezik

Neke su riječi više od riječi. Agencije

Avaz.ba

4.12.2019

Uprkos globalizaciji i činjenici da sve više ljudi uči strane jezike, i dalje postoje riječi koje se ne mogu prevesti ni na jedan strani jezik. 

To ne bi trebalo biti iznenađujuće ako uzmemo u obzir činjenicu da se širom svijeta govori oko 7000 jezika. 

 U novoj knjizi "Više od riječi - neprevodive riječi iz cijelog svijeta" (More Than Just A Word – Untranslatable Words Of Love From Around The World), autorica Ema Blok (Emma Block) istražuje neke od tih riječi, s tim da je većina povezana s ljubavlju. 

"Independent" je pak odabrao nekoliko najzanimljivijih primjera: 

Cafuné (portugalski) - Prolaženje prstima kroz ljubavnikovu kosu. 

Litost (češki) - Poznati češki pisac Milan Kundera definirao je ovo kao "očaj do kojeg dolazi kad čovjek odjednom uvidi u koliko je bijednom stanju". 

Schnapsidee (njemački) - Plan koji je nastao u pijanom stanju ili je toliko smiješan da ste morali biti pijani dok ste ga smišljali. 

Viraha (hindu) - Shvatanje koliko volite nekoga tek nakon što se razdvojite. 

Jayus (indonezijski) - Toliko neduhovita "šala" da si ne možete pomoći nego se smijete. 

Tsundoku (japanski) - Kad kupite knjigu koju više nikad ne otvorite. 

Oodal (tamilski)- Glumljenje ljutnje pred partnerom nakon ljubavne svađe. 

Toska (ruski) - Vladimir Nabokov opisao je ovu riječ kao "osjećaj velike duhovne tjeskobe, do koje često dolazi bez nekog posebnog povoda". 

Abbiocco (italijanski) - Pospanost koju osjećate nakon što ste se "pošteno" najeli. 

Odnoliub (ruski) - Osoba koja je cijeli život imala samo jednu ljubav.

Vlasnik autorskih prava © avaz-roto press d.o.o.
ISSN 1840-3522.
Zabranjeno preuzimanje sadržaja bez dozvole izdavača.